Books

*Note: books reissued by the same publisher are listed under the original citation.

  • The Introduction of Western Literary Theories into China, 1919-1925, Centre for East Asian Cultural Studies, Tokyo, 1971. 368 pp.

  • Paths in Dreams: Selected Prose and Poetry of Ho Ch'i-fang, translated and edited with Introduction and Afterword by Bonnie S. McDougall, University of Queensland Press, Brisbane, 1976. Chinese translation by Zhou Faxiang of "Afterword" in Wenxue yanjiu dongtai [Journal of the Literature Institute of the Chinese Academy of Social Sciences], no. 2 (January 1980), pp. 21-33

  • Mao Zedong's Talks at the Yan'an Conference on Literature and Art, translated and edited with Introduction by Bonnie S. McDougall, University of Michigan Center of Chinese Studies, Ann Arbor, 1980, reprint 1992
    Excerpt reprinted in China: Adapting the Past, Confronting the Future, edited by Thomas Buoye et al., Center for Chinese Studies, University of Michigan, Ann Arbor, 2002, pp. 435-39
    Revised and annotated translation published in Stuart Schram, ed., Mao’s Road to Power: Revolutionary Writing 1912–1949, vol. 8, 2014, pp.

  • Notes from the City of the Sun: Poems by Bei Dao, translated and edited with Introduction by Bonnie S. McDougall, Cornell University China-Japan Program, Ithaca, 1983

  • Literature and the Arts, China Handbook series, co-translated by Bonnie S. McDougall, Foreign Languages Press, Peking, 1983

  • Popular Chinese Literature and Performing Arts in the People's Republic of China, 1949-1979, edited with an Introduction by Bonnie S. McDougall, University of California Press, Berkeley, 1984; paperback edition under the series title Voices Revived, 2018

  • Lu Xun, A Biography by Wang Shiqing, co-edited and translated by Bonnie S. McDougall, Foreign Languages Press, Peking, 1984

  • The Yongle Palace Murals, co-translated by Bonnie S. McDougall, Foreign Languages Press, Peking, 1985

  • Chestnuts by Xiao Qian, edited and part-translated by Bonnie S. McDougall, Panda Books, Peking, 1985

  • Bodong [Waves] by Zhao Zhenkai [Bei Dao], edited with Introduction by Bonnie S. McDougall, Chinese University Press, Hong Kong, 1985

  • Waves by Zhao Zhenkai [Bei Dao], edited and co-translated by with Introduction by Bonnie S. McDougall, Chinese University Press, Hong Kong, 1985.
    Revised and expanded edition, 1986

  • Waves by Bei Dao, edited and co-translated with Introduction by Bonnie S. McDougall, Heinemann, London, 1987 (British edition of the above) Paperback edition, Sceptre, London, 1989. Revised North American edition, New Directions, New York, 1990

  • The August Sleepwalker by Bei Dao, edited and translated with Introduction by Bonnie S. McDougall, Anvil Press, London, 1988 (revised and expanded edition of Notes from the City of the Sun above). Revised North American edition, New Directions, New York, 1990

  • King of the Children by Chen Kaige, edited and translated by Bonnie S. McDougall, Faber and Faber, London, 1989

  • Three Kings: Three Stories from Today's China by Ah Cheng, edited and translated with Introduction by Bonnie S. McDougall, Collins Harvill, London, 1990

  • The Yellow Earth: A Film by Chen Kaige, Chinese University Press, Hong Kong, 1991

  • Old Snow by Bei Dao, translated by Bonnie S. McDougall and Chen Maiping, with Preface by Bonnie S. McDougall, North American edition, New Directions, New York, 1991. xiii + 81 pp. British edition, Anvil Press Poetry, London, 1992

  • Brocade Valley by Wang Anyi, translated by Bonnie S. McDougall and Chen Maiping, Introduction by Bonnie S. McDougall, New Directions, New York, 1992

  • The Literature of China in the Twentieth Century, co-authored with Kam Louie, Hurst & Columbia University Press, London & New York, 1997

  • Letters between Two, by Lu Xun and Xu Guangping, edited by Lu Fun, translated and edited by Bonnie S. McDougall, Foreign Languages Press, Beijing, 2000. Index published on Modern Chinese Literature and Culture Resource Center, February 2004, 14 pp. http://deall.ohio-state.edu/denton.2/mclc.htm

  • Chinese Concepts of Privacy, co-edited with Anders Hansson, Brill, Leiden, 2002. 341 pp.

  • The Chinese at Play: Festivals, Games and Leisure, edited by Anders Hansson with Bonnie S. McDougall and Frances Weightman, Kegan Paul, London, 2002. xi + 226 pp. Preface pp. vii–viii.

  • Love-letters and Privacy in Modern China: The Intimate Lives of Lu Xun and Xu Guangping, Oxford University Press, Oxford, 2002. xii + 305 pp.

  • Fictional Authors, Imaginary Audiences: Modern Chinese Literature in the Twentieth Century, Chinese University Press, Hong Kong, 2003. ix + 281 pp. Chapter translated as "Zhongguo xiandai xiaoshuo, xiju, dianying zhong de bianzhuang: fansi Chen Kaige Ba wang bie ji" [Cross-dressing in modern Chinese fiction, drama and film: Chen Kaige's Farewell My Concubine] in Ba wang bie ji: tongzhi yuedu yu kuawenhua duihua [Farewell My Concubine: Same-sex readings and cross-cultural dialogues], edited by Chen Ya-chen, Nan Hua Universty Press, Chia-yi, 2004

  • The King of Trees by Ah Cheng, translated with Afterword by Bonnie S. McDougall, revised version of Three Kings, New Directions, New York, 2010, 196 pp.

  • Translation Zones in Modern China: Authoritarian Command Versus Gift Exchange, Cambria Press, Amherst, 2011. xv + 173 pp.

  • Atlas: The Archeology of an Imaginary City by Dung Kai-cheung, co-translated by Dung Kai-cheung, Anders Hansson and Bonnie S. McDougall, Columbia University Press, New York, 2012. xxxviii, 158 pp.

  • Cantonese Love Stories: Twenty-five Vignettes of a City by Dung Kai-cheung, co-translated with Anders Hansson, Penguin Special, Sydney, 2017. 124 pp.

  • *A Catalog of Such Stuff As Dreams Are Made On, by Dung Kai-cheung, co-translated by Bonnie S. McDougall and Anders Hansson, Columbia University Press, New York, 2022, xvi, 323

  • Translation Stories: We Own Our Own Words, Cambria Press, Amherst, edp 2023